YOASOBI - HEART BEAT




itsuka kokoro ni mo nai karuguchi de
Someday, with careless words I didn't mean

  • いつか /itsuka/:
    before I knew it, someday
  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • い /nai/:
    not having (Original form: い)
  • 軽口かるぐち /karuguchi/:
    careless remark, flippant words

midari ni kimi wo okorasete shimatta ne
I carelessly made you angry

  • みだりに /midari ni/:
    carelessly, recklessly
  • きみ /kimi/:
    you
  • おこらせてしまった /okorasete shimatta/:
    made (you) angry (Original form: おこらせる + 仕舞しまう)

「gomen ne」sae iidasenakatta
I couldn't even say "I'm sorry"

  • ごめんね /gomen ne/:
    I'm sorry
  • さえ /sae/:
    even
  • せなかった /iidasenakatta/:
    couldn't say (Original form: す, potential negative)

kono shinzou no oto ga urusakute
Because the sound of my heartbeat was too loud

  • この /kono/:
    this
  • 心臓しんぞう /shinzou/:
    heart (organ)
  • おと /oto/:
    sound
  • うるさくて /urusakute/:
    noisy, distracting (Original form: うるさい)

itsu dakke
When was it again?

  • いつ /itsu/:
    when
  • だっけ /dakke/:
    was it...? (recalls or confirms something)

kore ijou wa yame ni shiyou to
Thinking we should stop here

  • これ以上いじょう /kore ijou/:
    no more than this, beyond this point
  • めにしよう /yame ni shiyou/:
    let's stop (Original form: めにする)

kumiagete kita tsumiki wo tebanashita
I let go of the building blocks I'd been assembling

  • げてきた /kumiagete kita/:
    had been building up (Original form: げる + くる)
  • /tsumiki/:
    building blocks
  • 手放てばなした /tebanashita/:
    let go of (Original form: 手放てばなす)

kodou ni yureta yubisaki ni furete
Touching the fingertips trembling with my heartbeat

  • 鼓動こどう /kodou/:
    heartbeat, pulsation
  • れた /yureta/:
    trembled, swayed (Original form: れる)
  • 指先ゆびさき /yubisaki/:
    fingertips
  • れて /furete/:
    to touch (Original form: れる)

kuzurete shimau mae ni to
Before everything falls apart

  • くずれてしまう /kuzurete shimau/:
    to collapse, to crumble (Original form: くずれる + 仕舞しまう)
  • まえ /mae/:
    before

sou nayami no tane wa
Yes, the source of worries is

  • なやみ /nayami/:
    worry, trouble
  • たね /tane/:
    seed, source, cause

itsumo(itsumo)
Always (always)

  • いつも /itsumo/:
    always

dareka no koto to
About someone else

  • だれか /dareka/:
    someone
  • こと /koto/:
    thing, matter

ashita no koto to
About tomorrow

  • 明日あした /ashita/:
    tomorrow
  • こと /koto/:
    thing, matter

mirai no koto
About the future

  • 未来みらい /mirai/:
    future
  • こと /koto/:
    thing, matter

bakari da
That's all it ever is

  • ばかり /bakari/:
    nothing but, only

nee kangaeru hodo kakeashi de
Hey, the more I think, the faster

  • かんがえる /kangaeru/:
    to think, to consider
  • ほど /hodo/:
    the more...the more
  • あし /kakeashi/:
    quick pace, running

myakuutsu rizumu
The rhythm of my pulse

  • 脈打みゃくうつ /myakuutsu/:
    to pulse, to throb
  • リズム /rizumu/:
    rhythm (English: rhythm)

motto jouzu ni
If only I could more skillfully

  • もっと /motto/:
    more
  • 上手じょうず /jouzu/:
    skillful, good at

motto kirei ni
More beautifully

  • 綺麗きれい /kirei/:
    beautiful, pretty

kizametara
Carve it out

  • きざめたら /kizametara/:
    if could carve (Original form: きざむ, potential conditional)

ashi ga sukunde shimattemo
Even if my legs freeze up

  • あし /ashi/:
    legs, feet
  • すくんでしまった /sukunde shimatta/:
    froze up, couldn't move (Original form: すくむ + 仕舞しまう)

koe ga furuetemo
Even if my voice trembles

  • こえ /koe/:
    voice
  • ふるえても /furuetemo/:
    even if trembling (Original form: ふるえる)

okamainashi
I don't care

  • かまいなし /okamainashi/:
    not caring, paying no mind

kokoro wa okizari no mama de
With my heart left behind

  • り /okizari/:
    left behind, abandoned
  • まま /mama/:
    remaining as is

kasoku shite iku biito
The beat keeps accelerating

  • 加速かそく /kasoku/:
    acceleration
  • いく /iku/:
    to continue (indicates ongoing action)
  • ビート /biito/:
    beat (English: beat)

mada junbi mo dekite inai noni
Even though I'm not ready yet

  • まだ /mada/:
    not yet, still
  • 準備じゅんび /junbi/:
    preparation
  • 出来できていない /dekite inai/:
    not yet done (Original form: 出来できる, negative progressive)
  • のに /noni/:
    even though, despite (expresses contrast)

migimuke migi no toori ni
Following the command to turn right

  • 右向みぎむみぎ /migimuke migi/:
    right face (military command)
  • とおり /toori/:
    as, according to

hamidasanai you ni
So as not to step out of line

  • はみさない /hamidasanai/:
    not to stick out (Original form: はみす, negative form)
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

soroerareta boku wo torinokoshita mama de
Leaving behind the me that was made to conform

  • そろえられた /soroerareta/:
    was made uniform (Original form: そろえる, passive past tense)
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • のこした /torinokoshita/:
    left behind (Original form: のこす)
  • まま /mama/:
    remaining as is, just like that

kasoku suru hibi yo
Oh, these accelerating days

  • 加速かそく /kasoku/:
    acceleration
  • 日々ひび /hibi/:
    days

donna fuu ni aruite itakke
How was I walking through them?

  • どんな /donna/:
    what kind of
  • ふう /fuu/:
    way, manner
  • あるいていた /aruite ita/:
    was walking (Original form: あるく)

donna boku ga boku datta kke
What kind of me was I?

  • どんな /donna/:
    what kind of
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • だった /datta/:
    was (past tense)

zutto tooku ni mite ita
I had been gazing far into the distance

  • ずっと /zutto/:
    always, continuously
  • とおく /tooku/:
    far away
  • ていた /mite ita/:
    was looking (Original form: る)

zutto saki no mirai wa
The future that seemed so far ahead

  • さき /saki/:
    ahead, the future

zutto chikaku ni kite ita
Had actually come close

  • ちかく /chikaku/:
    nearby, close
  • ていた /kite ita/:
    had come (Original form: る)

zutto zutto
All along, all along

  • ずっと /zutto/:
    continuously, always


hontou ni daiji na koto wa
The truly important things

  • 本当ほんとうに /hontou ni/:
    truly, really
  • 大事だいじ /daiji/:
    important
  • こと /koto/:
    thing, matter

itsumo daremo
Always, nobody

  • だれも /daremo/:
    nobody (with negative)

oshiete kurenai
Will tell me

  • おしえてくれない /oshiete kurenai/:
    won't tell me (Original form: おしえる + くれる)

korekara no koto
About what's to come

  • これから /korekara/:
    from now on

kanjin na toko
The most crucial part

  • 肝心かんじん /kanjin/:
    crucial, essential
  • とこ /toko/:
    place, part (Original form: ところ)

ima mo kangaereba kangaeru hodo
Even now, the more I think about it

  • いま /ima/:
    now
  • かんがえれば /kangaereba/:
    if I think (Original form: かんがえる, conditional form)
  • ほど /hodo/:
    the more...the more

wakaranakute
The less I understand

  • からなくて /wakaranakute/:
    don't understand (Original form: かる, negative te-form)

motto kakkouyoku
If only I could be cooler

  • 格好良かっこうよく /kakkouyoku/:
    cool, good-looking (Original form: 格好良かっこうよい)

motto mune hatte
If only I could hold my head high

  • 胸張むねはって /mune hatte/:
    to puff out one's chest, to be proud (Original form: むねる)

susumetara
And move forward

  • すすめたら /susumetara/:
    if could advance (Original form: すすむ, potential conditional)

ashi ga sukunde shimattemo
Even if my legs freeze up

  • あし /ashi/:
    legs, feet
  • すくんでしまっても /sukunde shimattemo/:
    even if frozen, even if unable to move (Original form: すくむ + 仕舞しまう)

koe ga furuetemo
Even if my voice trembles

  • こえ /koe/:
    voice
  • ふるえても /furuetemo/:
    even if trembling (Original form: ふるえる)

okamainashi
I don't care

  • かまいなし /okamainashi/:
    not caring, paying no mind

kokoro wa okizari no mama de
With my heart left behind

  • り /okizari/:
    left behind, abandoned
  • まま /mama/:
    remaining as is, just like that

kasoku shite iku biito
The beat keeps accelerating

  • 加速かそく /kasoku/:
    acceleration
  • いく /iku/:
    to continue (indicates ongoing action)
  • ビート /biito/:
    beat (English: beat)

harisakete shimai sou da
As if it's about to burst

  • けてしまいそうだ /harisakete shimai sou da/:
    as if about to burst (Original form: ける + そうだ)

nodo ni tsukaeta 「gomen ne」
The "I'm sorry" stuck in my throat

  • のど /nodo/:
    throat
  • つかえた /tsukaeta/:
    got stuck (Original form: つかえる)

yureugoku yubisaki
Trembling, swaying fingertips

  • うごく /yureugoku/:
    to sway, to waver
  • 指先ゆびさき /yubisaki/:
    fingertips

itsumo omoeba kono mune no oku ga
Whenever I think about it, deep in my chest

  • おもえば /omoeba/:
    if I think about it (Original form: おもう, conditional form)
  • むね /mune/:
    chest, heart
  • おく /oku/:
    deep inside

itai hodo myakuutsu no wa
Pulses so much it hurts — that's because

  • いたい /itai/:
    painful, hurting
  • ほど /hodo/:
    to the point of
  • 脈打みゃくうつ /myakuutsu/:
    to pulse, to throb

kakegae nai mono ni
It's always when I touch something irreplaceable

  • かけがえない /kakegae nai/:
    irreplaceable, precious
  • もの /mono/:
    thing

aisuru beki mono ni
Something I should love

  • あいする /aisuru/:
    to love
  • べき /beki/:
    should

fureta shunkan bakari da
It's those very moments

  • れた /fureta/:
    touched (Original form: れる)
  • 瞬間しゅんかん /shunkan/:
    moment, instant
  • ばかり /bakari/:
    nothing but, only

kitto
Surely

  • きっと /kitto/:
    surely, certainly

tobihaneru shinzou ga
This leaping heart

  • ねる /tobihaneru/:
    to jump, to leap
  • 心臓しんぞう /shinzou/:
    heart (organ)

narashita oto wa
The sound it makes

  • らした /narashita/:
    made a sound (Original form: らす)
  • おと /oto/:
    sound

boku ni totte hontou ni taisetsu na mono wo
Has been telling me what truly matters to me

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • 本当ほんとうに /hontou ni/:
    truly, really
  • にとって /ni totte/:
    for, to (in terms of)
  • 大切たいせつ /taisetsu/:
    important, precious

oshiete kurete ita nda zutto
All along, it was telling me

  • おしえてくれていた /oshiete kurete ita/:
    had been teaching me (Original form: おしえる + くれる)
  • んだ /nda/:
    it was (expresses realization)
  • ずっと /zutto/:
    all along, always

itsu datte
No matter when

  • いつだって /itsudatte/:
    no matter when, always

dareka ni harareta
The labels others put on me

  • られた /harareta/:
    was labeled (Original form: る, passive past tense)

「rashisa」 wa iranai
I don't need that "you-ness"

  • らしさ /rashisa/:
    likeness, typicality
  • らない /iranai/:
    don't need (Original form: る, negative form)

dokomademo
No matter how far

  • どこまでも /dokomademo/:
    no matter how far, endlessly

hibike boku no haatobiito
Resound, my heartbeat

  • ひびけ /hibike/:
    resound! (Original form: ひびく, imperative form)
  • ハートビート /haatobiito/:
    heartbeat (English: heartbeat)

dare demo nai
Not belonging to anyone else

  • だれでもない /dare demo nai/:
    not anyone, no one

jibun no akashi
Proof of who I am

  • 自分じぶん /jibun/:
    oneself
  • あかし /akashi/:
    proof, evidence

hokorashiku narase
Sound it proudly

  • ほこらしく /hokorashiku/:
    proudly (Original form: ほこらしい)
  • らせ /narase/:
    make it sound! (Original form: らす, imperative form)

harisake souna
Even with a heart that feels like it'll burst

  • けそうな /harisake souna/:
    as if about to burst (Original form: ける + そうな)

kokoro de narase
Let it ring from the heart

  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • らせ /narase/:
    make it sound! (Original form: らす, imperative form)

sekai de hitotsu no akashi
The one and only proof in the world

  • 世界せかい /sekai/:
    world
  • ひとつ /hitotsu/:
    one, single
  • あかし /akashi/:
    proof, evidence

zutto tooku ni mite ita
I had been gazing far into the distance

  • ずっと /zutto/:
    always, continuously
  • とおく /tooku/:
    far away
  • ていた /mite ita/:
    was looking (Original form: る)

zutto saki no mirai wa
The future that seemed so far ahead

  • ずっと /zutto/:
    always, continuously
  • さき /saki/:
    ahead, the future
  • 未来みらい /mirai/:
    future

zutto chikaku ni kite iru
Has already come close

  • ずっと /zutto/:
    always, continuously
  • ちかく /chikaku/:
    nearby, close
  • ている /kite iru/:
    has come (Original form: る)

zutto zutto
All along, all along

  • ずっと /zutto/:
    continuously, always

zutto mae kara boku ga
All along, what I

  • ずっと /zutto/:
    continuously, always
  • まえ /mae/:
    before, ago
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)

zutto sagashite ita mono wa
Had been searching for

  • ずっと /zutto/:
    continuously, always
  • さがしていた /sagashite ita/:
    was searching for (Original form: さがす)

zutto chikaku ni atta nda
Was right here beside me all along

  • ずっと /zutto/:
    continuously, always
  • ちかく /chikaku/:
    nearby, close
  • あった /atta/:
    was there (Original form: ある, past tense)

zutto zutto
All along, all along

  • ずっと /zutto/:
    continuously, always

kore wa hajimari no aizu da
This is the signal to begin

  • はじまり /hajimari/:
    beginning
  • 合図あいず /aizu/:
    signal, cue