itsuka kokoro ni mo nai karuguchi de
いつか 心にも無い軽口で
Someday, with careless words I didn't mean
いつか /itsuka/:
before I knew it, someday
心 /kokoro/:
heart, mind
無い /nai/:
not having (Original form: 無い)
軽口 /karuguchi/:
careless remark, flippant words
midari ni kimi wo okorasete shimatta ne
みだりに君を怒らせてしまったね
I carelessly made you angry
みだりに /midari ni/:
carelessly, recklessly
怒らせてしまった /okorasete shimatta/:
made (you) angry (Original form: 怒らせる + 仕舞う)
「gomen ne」sae iidasenakatta
「ごめんね」さえ言い出せなかった
I couldn't even say "I'm sorry"
ごめんね /gomen ne/:
I'm sorry
言い
出せなかった /iidasenakatta/:
couldn't say (Original form: 言い出す, potential negative)
kono shinzou no oto ga urusakute
この心臓の音がうるさくて
Because the sound of my heartbeat was too loud
心臓 /shinzou/:
heart (organ)
うるさくて /urusakute/:
noisy, distracting (Original form: うるさい)
itsu dakke
いつだっけ
When was it again?
だっけ /dakke/:
was it...? (recalls or confirms something)
kore ijou wa yame ni shiyou to
これ以上は止めにしようと
Thinking we should stop here
これ
以上 /kore ijou/:
no more than this, beyond this point
止めにしよう /yame ni shiyou/:
let's stop (Original form: 止めにする)
kumiagete kita tsumiki wo tebanashita
組み上げてきた積み木を手放した
I let go of the building blocks I'd been assembling
組み
上げてきた /kumiagete kita/:
had been building up (Original form: 組み上げる + くる)
積み
木 /tsumiki/:
building blocks
手放した /tebanashita/:
let go of (Original form: 手放す)
kodou ni yureta yubisaki ni furete
鼓動に揺れた指先に触れて
Touching the fingertips trembling with my heartbeat
鼓動 /kodou/:
heartbeat, pulsation
揺れた /yureta/:
trembled, swayed (Original form: 揺れる)
指先 /yubisaki/:
fingertips
触れて /furete/:
to touch (Original form: 触れる)
kuzurete shimau mae ni to
崩れてしまう前にと
Before everything falls apart
崩れてしまう /kuzurete shimau/:
to collapse, to crumble (Original form: 崩れる + 仕舞う)
sou nayami no tane wa
そう 悩みの種は
Yes, the source of worries is
悩み /nayami/:
worry, trouble
種 /tane/:
seed, source, cause
itsumo(itsumo)
いつも(いつも)
Always (always)
dareka no koto to
誰かのことと
About someone else
ashita no koto to
明日のことと
About tomorrow
mirai no koto
未来のこと
About the future
bakari da
ばかりだ
That's all it ever is
ばかり /bakari/:
nothing but, only
nee kangaeru hodo kakeashi de
ねえ 考えるほど駆け足で
Hey, the more I think, the faster
考える /kangaeru/:
to think, to consider
ほど /hodo/:
the more...the more
駆け
足 /kakeashi/:
quick pace, running
myakuutsu rizumu
脈打つリズム
The rhythm of my pulse
脈打つ /myakuutsu/:
to pulse, to throb
リズム /rizumu/:
rhythm (English: rhythm)
motto jouzu ni
もっと上手に
If only I could more skillfully
上手 /jouzu/:
skillful, good at
motto kirei ni
もっと綺麗に
More beautifully
綺麗 /kirei/:
beautiful, pretty
kizametara
刻めたら
Carve it out
刻めたら /kizametara/:
if could carve (Original form: 刻む, potential conditional)
ashi ga sukunde shimattemo
足がすくんでしまっても
Even if my legs freeze up
すくんでしまった /sukunde shimatta/:
froze up, couldn't move (Original form: すくむ + 仕舞う)
koe ga furuetemo
声が震えても
Even if my voice trembles
震えても /furuetemo/:
even if trembling (Original form: 震える)
okamainashi
お構いなし
I don't care
お
構いなし /okamainashi/:
not caring, paying no mind
kokoro wa okizari no mama de
心は置き去りのままで
With my heart left behind
置き
去り /okizari/:
left behind, abandoned
まま /mama/:
remaining as is
kasoku shite iku biito
加速していくビート
The beat keeps accelerating
加速 /kasoku/:
acceleration
いく /iku/:
to continue (indicates ongoing action)
ビート /biito/:
beat (English: beat)
mada junbi mo dekite inai noni
まだ準備も出来ていないのに
Even though I'm not ready yet
準備 /junbi/:
preparation
出来ていない /dekite inai/:
not yet done (Original form: 出来る, negative progressive)
のに /noni/:
even though, despite (expresses contrast)
migimuke migi no toori ni
右向け右の通りに
Following the command to turn right
右向け
右 /migimuke migi/:
right face (military command)
通り /toori/:
as, according to
hamidasanai you ni
はみ出さないように
So as not to step out of line
はみ
出さない /hamidasanai/:
not to stick out (Original form: はみ出す, negative form)
ように /you ni/:
so that, in order to
soroerareta boku wo torinokoshita mama de
揃えられた僕を取り残したままで
Leaving behind the me that was made to conform
揃えられた /soroerareta/:
was made uniform (Original form: 揃える, passive past tense)
取り
残した /torinokoshita/:
left behind (Original form: 取り残す)
まま /mama/:
remaining as is, just like that
kasoku suru hibi yo
加速する日々よ
Oh, these accelerating days
加速 /kasoku/:
acceleration
donna fuu ni aruite itakke
どんな風に歩いていたっけ
How was I walking through them?
歩いていた /aruite ita/:
was walking (Original form: 歩く)
donna boku ga boku datta kke
どんな僕が僕だったっけ
What kind of me was I?
だった /datta/:
was (past tense)
zutto tooku ni mite ita
ずっと遠くに見ていた
I had been gazing far into the distance
ずっと /zutto/:
always, continuously
見ていた /mite ita/:
was looking (Original form: 見る)
zutto saki no mirai wa
ずっと先の未来は
The future that seemed so far ahead
先 /saki/:
ahead, the future
zutto chikaku ni kite ita
ずっと近くに来ていた
Had actually come close
近く /chikaku/:
nearby, close
来ていた /kite ita/:
had come (Original form: 来る)
zutto zutto
ずっとずっと
All along, all along
ずっと /zutto/:
continuously, always
hontou ni daiji na koto wa
本当に大事なことは
The truly important things
本当に /hontou ni/:
truly, really
itsumo daremo
いつも 誰も
Always, nobody
誰も /daremo/:
nobody (with negative)
oshiete kurenai
教えてくれない
Will tell me
教えてくれない /oshiete kurenai/:
won't tell me (Original form: 教える + くれる)
korekara no koto
これからのこと
About what's to come
これから /korekara/:
from now on
kanjin na toko
肝心なとこ
The most crucial part
肝心 /kanjin/:
crucial, essential
とこ /toko/:
place, part (Original form: ところ)
ima mo kangaereba kangaeru hodo
今も考えれば考えるほど
Even now, the more I think about it
考えれば /kangaereba/:
if I think (Original form: 考える, conditional form)
ほど /hodo/:
the more...the more
wakaranakute
分からなくて
The less I understand
分からなくて /wakaranakute/:
don't understand (Original form: 分かる, negative te-form)
motto kakkouyoku
もっと格好良く
If only I could be cooler
格好良く /kakkouyoku/:
cool, good-looking (Original form: 格好良い)
motto mune hatte
もっと胸張って
If only I could hold my head high
胸張って /mune hatte/:
to puff out one's chest, to be proud (Original form: 胸を張る)
susumetara
進めたら
And move forward
進めたら /susumetara/:
if could advance (Original form: 進む, potential conditional)
ashi ga sukunde shimattemo
足がすくんでしまっても
Even if my legs freeze up
すくんでしまっても /sukunde shimattemo/:
even if frozen, even if unable to move (Original form: すくむ + 仕舞う)
koe ga furuetemo
声が震えても
Even if my voice trembles
震えても /furuetemo/:
even if trembling (Original form: 震える)
okamainashi
お構いなし
I don't care
お
構いなし /okamainashi/:
not caring, paying no mind
kokoro wa okizari no mama de
心は置き去りのままで
With my heart left behind
置き
去り /okizari/:
left behind, abandoned
まま /mama/:
remaining as is, just like that
kasoku shite iku biito
加速していくビート
The beat keeps accelerating
加速 /kasoku/:
acceleration
いく /iku/:
to continue (indicates ongoing action)
ビート /biito/:
beat (English: beat)
harisakete shimai sou da
張り裂けてしまいそうだ
As if it's about to burst
張り
裂けてしまいそうだ /harisakete shimai sou da/:
as if about to burst (Original form: 張り裂ける + そうだ)
nodo ni tsukaeta 「gomen ne」
喉につかえた「ごめんね」
The "I'm sorry" stuck in my throat
つかえた /tsukaeta/:
got stuck (Original form: つかえる)
yureugoku yubisaki
揺れ動く指先
Trembling, swaying fingertips
揺れ
動く /yureugoku/:
to sway, to waver
指先 /yubisaki/:
fingertips
itsumo omoeba kono mune no oku ga
いつも思えばこの胸の奥が
Whenever I think about it, deep in my chest
思えば /omoeba/:
if I think about it (Original form: 思う, conditional form)
itai hodo myakuutsu no wa
痛いほど脈打つのは
Pulses so much it hurts — that's because
痛い /itai/:
painful, hurting
ほど /hodo/:
to the point of
脈打つ /myakuutsu/:
to pulse, to throb
kakegae nai mono ni
かけがえないものに
It's always when I touch something irreplaceable
かけがえない /kakegae nai/:
irreplaceable, precious
aisuru beki mono ni
愛するべきものに
Something I should love
fureta shunkan bakari da
触れた瞬間ばかりだ
It's those very moments
触れた /fureta/:
touched (Original form: 触れる)
瞬間 /shunkan/:
moment, instant
ばかり /bakari/:
nothing but, only
kitto
きっと
Surely
きっと /kitto/:
surely, certainly
tobihaneru shinzou ga
飛び跳ねる心臓が
This leaping heart
飛び
跳ねる /tobihaneru/:
to jump, to leap
心臓 /shinzou/:
heart (organ)
narashita oto wa
鳴らした音は
The sound it makes
鳴らした /narashita/:
made a sound (Original form: 鳴らす)
boku ni totte hontou ni taisetsu na mono wo
僕にとって本当に大切なものを
Has been telling me what truly matters to me
本当に /hontou ni/:
truly, really
にとって /ni totte/:
for, to (in terms of)
大切 /taisetsu/:
important, precious
oshiete kurete ita nda zutto
教えてくれていたんだずっと
All along, it was telling me
教えてくれていた /oshiete kurete ita/:
had been teaching me (Original form: 教える + くれる)
んだ /nda/:
it was (expresses realization)
ずっと /zutto/:
all along, always
itsu datte
いつだって
No matter when
いつだって /itsudatte/:
no matter when, always
dareka ni harareta
誰かに貼られた
The labels others put on me
貼られた /harareta/:
was labeled (Original form: 貼る, passive past tense)
「rashisa」 wa iranai
「らしさ」は要らない
I don't need that "you-ness"
らしさ /rashisa/:
likeness, typicality
要らない /iranai/:
don't need (Original form: 要る, negative form)
dokomademo
どこまでも
No matter how far
どこまでも /dokomademo/:
no matter how far, endlessly
hibike boku no haatobiito
響け僕のハートビート
Resound, my heartbeat
響け /hibike/:
resound! (Original form: 響く, imperative form)
ハートビート /haatobiito/:
heartbeat (English: heartbeat)
dare demo nai
誰でもない
Not belonging to anyone else
誰でもない /dare demo nai/:
not anyone, no one
jibun no akashi
自分の証
Proof of who I am
証 /akashi/:
proof, evidence
hokorashiku narase
誇らしく鳴らせ
Sound it proudly
誇らしく /hokorashiku/:
proudly (Original form: 誇らしい)
鳴らせ /narase/:
make it sound! (Original form: 鳴らす, imperative form)
harisake souna
張り裂けそうな
Even with a heart that feels like it'll burst
張り
裂けそうな /harisake souna/:
as if about to burst (Original form: 張り裂ける + そうな)
kokoro de narase
心で鳴らせ
Let it ring from the heart
心 /kokoro/:
heart, mind
鳴らせ /narase/:
make it sound! (Original form: 鳴らす, imperative form)
sekai de hitotsu no akashi
世界で一つの証
The one and only proof in the world
一つ /hitotsu/:
one, single
証 /akashi/:
proof, evidence
zutto tooku ni mite ita
ずっと遠くに見ていた
I had been gazing far into the distance
ずっと /zutto/:
always, continuously
見ていた /mite ita/:
was looking (Original form: 見る)
zutto saki no mirai wa
ずっと先の未来は
The future that seemed so far ahead
ずっと /zutto/:
always, continuously
先 /saki/:
ahead, the future
zutto chikaku ni kite iru
ずっと近くに来ている
Has already come close
ずっと /zutto/:
always, continuously
近く /chikaku/:
nearby, close
来ている /kite iru/:
has come (Original form: 来る)
zutto zutto
ずっとずっと
All along, all along
ずっと /zutto/:
continuously, always
zutto mae kara boku ga
ずっと前から僕が
All along, what I
ずっと /zutto/:
continuously, always
zutto sagashite ita mono wa
ずっと探していたものは
Had been searching for
ずっと /zutto/:
continuously, always
探していた /sagashite ita/:
was searching for (Original form: 探す)
zutto chikaku ni atta nda
ずっと近くにあったんだ
Was right here beside me all along
ずっと /zutto/:
continuously, always
近く /chikaku/:
nearby, close
あった /atta/:
was there (Original form: ある, past tense)
zutto zutto
ずっとずっと
All along, all along
ずっと /zutto/:
continuously, always
kore wa hajimari no aizu da
これは始まりの合図だ
This is the signal to begin
始まり /hajimari/:
beginning